domingo, 28 de septiembre de 2008

Otro poema de Patrick Galvin

Canción de cuna

Escuchando
las voces moribundas
él oyó: hasta aquí,
listo y terminado.
No hay nada que podamos hacer.

Giró su cabeza
Un hombre debe ser sensato
dijo.

Todos nosotros estamos muriendo.
Y cada día perdemos
un poco de carne
nos sacamos de encima una pizca de hueso.

Fue mejor de ese modo
y en todo caso
estaba cansado de los gemidos *
el interminable berrear sobre insecticidas.

Su corazón perdió el ritmo
contó sus dedos
uno menos que ayer.

Un hombre estaba mejor
sin pies
Además, a dónde podría ir?

Las voces continuaron,
creciendo en debilidad ahora.
Estaba contento con eso.
Un hombre podría obtener mucho de la gente
y si murieran rápido
mucho mejor.
Odiaba el ruido
la mecánica pelea de la creación

Se miró las manos
los muñones estaban secos,
no tuvo miedo.

Un robot permanecía a su lado
alimentándolo por un tubo
¿Eran necesarias las manos?

Había terminado con todo.
Quizá
no podría probar la comida
quizá
su vista estaba débil
¿pero no era así como debería ser?
volver a la oscuridad
¿un nuevo comienzo?

El robot le dio un golpecito en la cabeza
y sus dos ojos giraron
hacia la alcantarilla

Él podría vivir sin los ojos
Él podría vivir sin el robot
Él podría...

* En inglés, moans, que puede ser indistintamente "quejas" o "gemidos". Ambas tienen sentido en el poema. Se optó por esta última para conservar el campo semántico que se crea con "berrear".

TEXTO ORIGINAL

Cradle Song
Listening
To the dying voices
He heard: over now
Over and done with
There was nothing we could do.

He turned his head
A man must be sensible
He said.

We're all dying
And each day we lose
A little flesh
Throw off a modicum of bone.

It was better that way
And in any case
He was tired of the moans
The endless bleating about insecticides.

His heart missed a beat
He counted his toes
One less than yesterday.

A man was better off
Without feet.
Besides, where could he go?

The voices continued,
Growing fainter now.
He was glad of that.
A man could take so much of people
And if they died quickly
So much the better.
He hated noise
The mindless squabbling of creation.

He looked at his hands
The stumps were dry
He felt no pain.

A robot standing by his side
Fed him through a tube.
Were hands necessary?

He was through with all that.
Perhaps
He couldn't taste the food
Perhaps
His eyesight was failing
But wasn't that as it should be?
Going back to the darkness
A new beginning?

The robot tapped him on the head
And his two eyes rolled
Toward the sewers.

He could do without eyes
He could do without the robot
He could . . .

en:
http://www.soundeye.org/patrickgalvin/index.htm

No hay comentarios: